Prepositionen "at" är mycket viktig i tidssammanhang då den i flera avseenden speglar exakthet och precision!
Man måste alltid använda at före exakta klockslag.
Please try to be there at a quarter past/after 4 (four).
-You'd better be there at 1300 hrs!
(= You'd
better be there at 1 pm/thirteen hundred hours/ or 13:00!)
The main gates open at 5:45 AM.
They all arrived in convoy at the gate at 8:05 am.
What's your ETA? (ETA= estimated time of arrival)
It's about time you got here!
When will you be leaving?
-I'll be leaving
early in the morning on Thursday.
(On)
What/what/ date do you think you'll arrive?
-I
plan on being there late on June 24/(the) 24th (of) June/.
Observera att engelskans "dygnsuttryck" icke som i svenskan använder samma preposition för alla uttrycken, och dessutom används i svenskan bestämd form i samtliga motsvarande varianter:
in the morning - på
morgonen
in the afternoon - på eftermiddagen
in the evening - på kvällen
at noon - på middagen (på midda'n)
at night - på natten
She's late for breakfast this morning. Yes, but she's probably delayed due to her appointment downtown.
We need to get this shipment loaded and on the road by dawn!
It
must be ASAP!
(ASAP= as soon as possible)
Check your current calendar!
Veckodagarnas namn är och behandlas som alla andra namn i engelskan med STOR bokstav. Engelskan är konsekvent i behandlingen av namn till skillnad från svenskan som använder/har små bokstäver på både månad, dag och högtid. Detta är faktiskt en märklig omständighet. Här kan man blott önska att svenskar med tiden ser till att få en ändring till stånd.
They'll be closed for Independence Day.
Is July 4th a holiday? -That's Independence Day you moron!
Wednesday is in between Friday and Monday, right?
When do you get off (work) on Friday? -Ill be off at 3:20 (pm) sharp.
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
Note that it's much more common abroad (in both England and US) to work on Saturdays, even though Saturday and Sunday together make up for what is usually referred to as a weekend.
January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December
Års- och säsongsuttryck som "på
sommaren", "på vintern", "på julen" etc. står i s.k.
bestämd form i svenskan men så icke i engelskan
in summer, in winter, at
Christmas, at Easter
på
sommaren, på vintern, på julen, på påsken
...men man gör skillnad efter preposition: ...in the winter of 1978, in the early part of the summer of 1969...
MEN: ...in the early part of summer in 1969...
lördag, februari 28, 2009 16:47:03
Du läser, uttalar, säger "on the 24th of June" men du skriver någon av följande varianter: 1) on 24 June, 2) on June 24, 3) on 24th June, 4) on June the 24th... Notera att du alltid uttalar/säger "the" före ett datum trots att du icke behöver skriva detta ord
Prepositionen "on" skall alltid användas före dag och datum!
On the 24th of December... On December 24... On December 24th...
He'll be home for my birthday on July 5...
Do you think you can make it back on Friday before noon?
They'll be unpacking faucets and sinks only on March 15.
Detta kan utläsas, uttalas, sägas som ...on the 15th of March, ...on March the 15th,
These are but a few of what you'll be needing
within short,
so please refer to (go to!) our
Logistics
Glossary.